Li Shang-yinovo šílenství – třetí kolo

Přichází další týden a s ním i další téma Li Shang-yinova šílenství. V týdnu od 18. 10. do 24. 10. bude vaším úkolem překlad básně. Překlad nebude doslovný, budete básnit. Zachovejte obsah, ale pozměňte si slova tak, aby se báseň rýmovala. I sit beside the fire and think of all that I have seen, of meadow-flowers and butterflies in summers that have been; Of yellow leaves and gossamer in autumns that there were, with morning mist and silver sun and wind upon my hair. I sit beside the fire and think of how the world will be when winter comes without a spring that I shall ever see. For still there are so many things that I have never seen: in every wood in every spring there is a different green. I sit beside the fire and think of people long ago, and people who...